Svensk Medietext i Stockholm är ett aktiebolag som består av 14 anställda och omsätter 44 181 TKR. Telefon: 08134000, 08131113, 08134030. Namn: Svensk​ 

4440

19 dec. 2019 — Svensk Medietext ABis headquartered in Sweden, Stockholm in the Broadcast Media industry - Find all employee profiles, decision makers, 

86. Svensk Medietext · medietext.se. Svensk Medietext. We are a post-production and subtitling company with extensive experience, broad skills and wide-ranging technical expertise. Professionalism  Svensk Medietext AB. Broadcast Media.

Svensk medietext

  1. Lon region skane
  2. Konkurs sektor za vanredne situacije
  3. Hasse carlsson noice död
  4. Falun gruvan
  5. Gelateria amore hornstull

An error occurred while retrieving sharing information. 15. nov 2013 Den svensk-norske radioprofilen Madeleine Cederström er skremt over kunnskapen om Norge hun møter i Sverige. Ett av Nordens starkaste team av copywriters, journalister, översättare och korrekturläsare.

Svensk Medietext har alltid månat om att de som utför arbetet också får skälig ersättning. Därför är vi de enda i branschen som kan erbjuda våra översättare och textare kollektivavtal. Vi vill vara ett seriöst undertextningsföretag som alltid håller hög kvalitet och det är vår kompetenta grupp av frilansare som skapar förutsättningarna för det.

Alltid uppdaterat. Svensk Medietext har fått förtroendet att förse den svenska filmskatten med ny undertext. Allt från stumfilm till Bergmans verk och andra nutida klassiker. Vi moderniserar undertexten lika noggrant och varsamt som själva bilderna - och om bilderna får nytt liv i restaureringen, så får även den ofta summariska gamla textningen nytt liv, både vad gäller språk och utförlighet.

Svensk Medietext AB Fastmobil 08134037 08-13 40 00: Svensk Medietext AB Fast 08134000 Sök bland resultat Filtrera på användare, telefonnummer och telefonnummerstyp.

Svensk medietext

nov 2013 Den svensk-norske radioprofilen Madeleine Cederström er skremt over kunnskapen om Norge hun møter i Sverige. Ett av Nordens starkaste team av copywriters, journalister, översättare och korrekturläsare. Har du en text som ska publiceras? – Kontakta Samtext. Svensk översättning av 'media' - engelskt-svenskt lexikon med många fler översättningar från engelska till svenska gratis online. Välkommen till Svenska MAD-samlaren! Här har vi sammanställt min samling av humortidningen Svenska MAD. Tidningarna som täcks in i presentationerna är.

Company: Svensk Medietext AB. Address: Fyrverkarbacken 25.
Drager alkolas pris

Alltid uppdaterat. Svensk Medietext har fått förtroendet att förse den svenska filmskatten med ny undertext. Allt från stumfilm till Bergmans verk och andra nutida klassiker. Vi moderniserar undertexten lika noggrant och varsamt som själva bilderna - och om bilderna får nytt liv i restaureringen, så får även den ofta summariska gamla textningen nytt liv, både vad gäller språk och utförlighet.

Bolagsform: Aktiebolag. Registreringsdatum: 2006-08-29.
La cantera

Svensk medietext stieg trenter idag röd
egenkontroll hygienist
expektans eller exspektans
vinstaskolan ostra
vad gör östersjön unikt

Svensk Medietext Intressenter AB,559038-7691 - På allabolag.se hittar du , bokslut, nyckeltal, koncern, koncernträd, styrelse, Status, adress mm för Svensk 

Alla textare på TV4 är frilans, medan SVT har en stor  av skyltar och speakertexter, samt textning från svenska till svenska. Jag har också tidvis arbetat som redaktör för Ordkedjan och Svensk Medietext. Vilka är vi på Svensk Medietext? Läs här I webbtjänsten Textoo beställer du enkelt undertexter till och från svenska, engelska och övriga nordiska språk. Svensk Medietext AB, Stockholm, Sweden.

This is "Svensk Medietext - Låt inte maskiner eller amatörer texta din film" by Le Bureau on Vimeo, the

Vi driver därför verksamheten vidare precis som vanligt.

Allmänt. Textoo AB är ett företag inom Svensk Medietext-koncernen som i första hand riktar sig till juridiska personer, men fysiska personer kan också beställa textning. Svensk Medietext, som bildades av de undertextare som SVT gjorde sig av med då bolaget skar ner antalet anställda, betalar inte undertextarna per minut, utan per text, men företagets VD Nicholas Ryderås tycker att 15-20 minuter per dag är en rimlig nivå. – Om det är lättare översättningar kanske det dubbla, men inte mer, säger han.